fbpx

Al dipent di nô


Ogni dì o sielzìn lis peraulis che a esprimin lis nestris emozions, che a descrivin ce che o fasìn, che a contin cemût che o sin. Ogni dì o sielzìn la lenghe che e fevele di nô. L’ûs dal furlan al è une sielte. Fevelâlu intes situazions cuotidianis plui diviersis, decidi di insegnâlu ai fîs za di piçui e dâur la oportunitât di studiâlu a scuele, al rint ognidun di nô protagonist tal fâ vivi la lenghe, contribuint a alimentâ un patrimoni individuâl e coletîf straordenari.

Al dipent di nô e je une campagne di informazion e di sensibilizazion realizade de ARLeF cul obietîf di stimolâ i citadins furlans, e in particolâr i zovins, a deventâ part ative tal alimentâ e sostignî la lenghe furlane midiant di un ûs cussient e cuotidian.

  • Mostre di plui
    Il slogan sielt al evidenzie che ogni singule persone e je protagoniste tal fâ vivi la lenghe e tal dâi un avignî a un patrimoni culturâl milenari. Cheste e je une sfide che la ARLeF e invide ducj a fâ proprie, par che la lenghe furlane si rinovedi e si disvilupedi ogni dì di plui. Il messaç al è veicolât midiant di une campagne multicanâl che e cjape dentri tv, radio, stampe su cjarte, web e social media. E complete la planificazion la publicitât dinamiche sui autobus urbans e extraurbans di Udin e de provincie, i posters intes stazions feroviariis di Udin, Gurize e Pordenon e la presince in cualchi centri comerciâl. La comunicazion integrade e je indreçade a di un public larc sedi par fasse di etât che par aree di residence, o ben a dut il teritori furlanofon des ex provinciis di Udin, Gurize e Pordenon. La campagne a smire cun di plui a fâ cognossi la ARLeF e i siei servizis, a furnî informazions su la lenghe e la sô tutele, e a difondi l’ûs dai tancj struments informatics creâts par facilitâ l’ûs dal furlan sui gnûfs media.

SPOT VIDEO

Un corisi daûr corâl di “al dipent di me”, “al dipent di te”, “al dipent di nô”, “al dipent di voaltris” al è il fîl condutôr dal spot video di 32″. Situazions, personis e lûcs diviers si dan la volte e si instrecin.

  • Mostre di plui

    Il spot al è un invît a rifleti su la responsabilitât individuâl e coletive intal mantignî vive la lenghe, responsabilitât che e je ancje il fîl condutôr des piçulis storiis rapresentadis.

    In ognidune, di fat, i protagoniscj a son ritrats intal moment li che a àn cussience plene che l’obietîf dulà rivâ al è dome intes propriis mans, che si trati di sport, dal principi di un gnûf percors di vite, di une prestazion artistiche, di une incarghe di largevôr delicade o de fin di un percors formatîf impuartant.

    Lis ripresis a son stadis fatis in diviersis ambientazions (tant che il Teatri Gnûf “Giovanni da Udine” e la Stazion Osservative di Basovizza) e a àn coinvolt atôrs professioniscj cognossûts tant che Fabiano Fantini, ma ancje zovins musiciscj sielzûts midiant di une selezion.

    Il spot al à un stîl moderni e dinamic, cuntun montaç caraterizât di un ritmi cressint, a man a man simpri plui indurant, par adatâsi aes situazions rapresentadis, par cjapâ dentri il spetatôr, par dâ il ritrat di une societât moderne, cussiente dal propri passât e proietade bande il futûr. Il spot al è stât realizât in cuatri versions: cun sottitui par furlan, talian, inglês e cence sottitui. Al sarà mandât su lis tv locâls, sul web, sui social e intun centri comerciâl.

SPOT AUDIO

Doi spots radiofonics di 29”, che si sierin cul claim “Al dipent di nô”, a dan vôs a doi impuartants obietîfs de campagne: la trasmission de lenghe in famee e i servizis ufierts de ARLeF.

  • Mostre di plui

    Il prin spot, un dialic tenar tra un pari e la sô frute, al rimarche la impuartance de trasmission linguistiche tra gjenitôrs e fîs; il secont, invezit, al ricuarde la esistence di struments tecnologjics utii – tant che il Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan – che la Agjenzie e met a disposizion gratuite dai utents sul propri sît.

    I spots a son programâts su lis emitentis radiofonichis regjonâls principâls, par 50 dîs tacant dai 30 di Setembar dal 2019 e intai oraris che e je plui scolte, lant a cuvierzi lis frecuencis di dut il teritori furlanofon.

MOTION GRAPHIC

Par fâ cognossi i servizis de ARLeF e par furnî informazions su la lenghe e su la sô tutele, a son stâts realizâts 6 videos in motion graphic, tecniche che e cumbine ilustrazion e animazion, de durade variabile di 1′ a 1′ e 30″.
Realizâts in trê versions – furlan, talian e in part ancje par inglês – a son otimizâts pai canâi social (FB e Instagram) e pe visualizazion su pc, tablet e smartphone.

Cui che e je e ce che e fâs la ARLeF

La ARLeF e je l'ent strumentâl de Regjon F-VJ che al coordene lis ativitâts pe tutele e pe promozion de lenghe furlane

<p class="p1"><span class="s1">La ARLeF – <b>Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane </b>e je l&#8217;ent strumentâl de Regjon Autonome Friûl – Vignesie Julie che al coordene lis ativitâts relativis ae <b>tutele</b> e ae <b>promozion</b> de lenghe furlane daûr di chel che al è definît de normative regjonâl.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">La Agjenzie e realize azions par promovi la presince e l&#8217;ûs de lenghe furlane intai <b>setôrs principâi de vite sociâl</b>, jenfri chescj la famee, la scuele, i mass media, lis gnovis tecnologjiis, la aministrazion publiche, la sanitât, la ricercje sientifiche, i spetacui e lis arts, la culture, il mont dal lavôr. E met in vore, in particolâr, azions par <b>alçâ il status de lenghe</b> e par <b>insiorâ i struments linguistics in grafie uficiâl</b>.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">E cure, cun di plui, i rapuarts cun chês altris minorancis linguistichis de Italie e de Europe, in particolâr dentri dal NPLD – Network to Promote Linguistic Diversity.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi dutis lis ativitâts de ARLeF.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Par aprofondiments cjale il sît in dutis lis sôs sezions. </span></p> <p class="p1"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>
Il furlan al è une lenghe. Ve ca parcè

Cuâi sono i criteris che a permetin di definîle cussì?

<p class="p1"><span class="s1">Parcè il furlan isal une lenghe? Par rispuindi a cheste domande si à di fâ riferiment sedi a considerazions di gjenar linguistic sedi, soredut, a criteris extralinguistics, ven a stâi storics, leteraris, sociopolitics. Giovanni Frau, linguist innomenât e professôr emerit de Universitât dal Friûl, intal so studi innomenât “L’individualità linguistica del friulano”, al à individuât sîs carateristichis che a colochin la lenghe furlane intune posizion specifiche inte aree des lenghis romanzis:</span></p> <ol class="ol1"> <li class="li2"><span class="s2"><b>Origjinalitât de gjenesi storiche.</b></span><span class="s1"> Il furlan al è une <b>lenghe romanze che e derive dal latin de regjon aquileiese</b> e NO de lenghe taliane. Sant Jaronim al ateste che za intal secul V il vescul di Aquilee, Fortunazian, al doprave une lenghe locâl une vore caraterizade par predicjâ ai siei fedêi.</span></li> <li class="li2"><span class="s2"><b>Origjinalitât gramaticâl fonetiche e morfologjiche.</b></span><span class="s1"> Il furlan al à mantignût <b>fenomens impuartants tipics dal latin tart</b> ma al à disvilupât ancje <b>inovazions propriis particolârs</b>. Al è impussibil sintetizâ chi chestis carateristichis, ogjet di studi sedi a nivel talian che internazionâl.</span></li> <li class="li2"><span class="s2"><b>Lenghe comune e grafie uficiâl.</b></span><span class="s1"> Il furlan al à une <b>varietât comune di riferiment</b> (clamade <i>lenghe comune</i> o <i>coinè</i>), che si è afermade tacant dal Sîscent, e che vuê e fâs ancje di lenghe cuviert par dutis lis varietâts locâls. Al à ancje une grafie uficiâl, definide dal <b>art. 13 de Leç regjonâl 15/96</b>.</span></li> <li class="li2"><span class="s2"><b>Tradizion leterarie secolâr.</b></span><span class="s1"> Lis primis composizions poetichis scritis par furlan si puedin datâ ae fin dal ‘300. Di in chê volte fintremai a vuê la lenghe e à cjatât simpri, cence soluzion di continuitât, autôrs une vore valevui. I plui impuartants a son: Ermes di Colloredo, Eusebio Stella, Gio Maria Marussig, Pietro Zorutti, Caterina Percoto, Pier Paolo Pasolini, Carlo Sgorlon, Pierluigi Cappello.</span></li> <li class="li2"><span class="s2"><b>Cussience dai locutôrs.</b></span><span class="s1"> La cussience di fevelâ une “lenghe” che si diferenzie in maniere nete di chês altris dongje e je une vore fuarte tra i abitants dal Friûl. Par altri, il furlan al è di simpri definît dai locutôrs “lenghe” o “marilenghe”, cemût che a testemonein i vocabolaris plui antîcs.</span></li> <li class="li2"><span class="s2"><b>Ricognossiment juridic.</b></span><span class="s1"> Il furlan al è stât ricognossût in maniere uficiâl tant che lenghe: dal Consei de Europe (Convenzion cuadri pe protezion des minorancis nazionâls dal 1998), dal Stât talian (Leç 482/99 su la tutele des minorancis linguistichis storichis) e de Regjon Autonome Friûl-Vignesie Julie (Leç regjonâl 15/96 e Leç regjonâl 29/07, dutis dôs leçs organichis pe promozion e pal svilup dal furlan).</span></li> </ol> <p class="p3"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi parcè che il furlan al è une lenghe.</span></p> <p class="p3"><span class="s1">Par aprofondiments cliche chi: <a href="https://arlef.it/lenghe-e-culture/lenghe/"><span class="s3">Lenghe</span></a>.</span></p> <p class="p1"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>
Lenghe Furlane

Dulà e in trops che le fevelin e cualchi informazion su la tutele

<p class="p1"><span class="s1">Il Friûl, ancje pe sô posizion gjeografiche, al è une regjon plurilengâl par ecelence. Il repertori linguistic dai furlans al è pardabon vari e al cjape dentri, di là de stesse lenghe furlane (intes sôs varietâts), lis varietâts ‘aloglotis&#8217; gjermanichis e slavis e, nancje dîlu, il talian.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">Il furlan al è une lenghe neolatine che si è disvilupade dal tart latin aquileiês e che e à ricevût i apuarts des lenghis des popolazions che a àn condividût moments de lôr storie cun chê dal Friûl.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">La aree linguistiche furlane e cjape dentri la porzion nordorientâl de penisule taliane. In Friûl-Vignesie Julie <b>173</b> comuns su 215 des ex Provinciis di <b>Gurize, Pordenon e Udin </b>a àn domandât di jessi includûts inte mape di ricognossiment uficiâl. A son ancje trê comuns là che si fevele furlan in provincie di Vignesie: Cinto Caomaggiore, Tei Venit e San Michêl dal Tiliment.<br /> Su la base de ricercje davuelte intal 2014 de ARLeF in colaborazion cu la Universitât dal Friûl, in regjon il numar di <b>locutôrs</b> al è di plui o mancul<b> 600.000</b> <b>personis</b>. A chescj si zontin po dopo altris 10.000 locutôrs residents in Venit. Intal rest dal mont si stime che a sedin plui o mancul <b>1 milion</b> lis personis che a fevelin par furlan.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">Intai ultins agns a son stâts fats bogns une vore di intervents legjislatîfs e aministratîfs indreçâts ae tutele dal patrimoni linguistic e culturâl dal Friûl.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi ducj i detais su la difusion de lenghe furlane e su lis leçs che le tutelin.</span></p> <p class="p4"><span class="s2">Par aprofondiments cliche chi:<br /> <a href="https://arlef.it/lenghe-e-culture/friul-storie-e-culture/"><span class="s3">Friûl: Storie e Culture</span></a><br /> <a href="https://arlef.it/lenghe-e-culture/cundizion-sociolinguistiche/"><span class="s3">Cundizion sociolinguistiche</span></a></span><span class="s4"><br /> <a href="https://arlef.it/lenghe-e-culture/tutele-juridiche/">Tutele juridiche</a></span></p> <p class="p1"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>
Cognossistu i struments informatics che ti judin a scrivi e a imparâ il furlan?

Ve ca chei metûts a disposizion de ARLeF in chest sît

<p class="p1"><span class="s1">Ti plasial scrivi par furlan ma no tu sâs cemût digjitâ i acents? Vuelistu controlâ se il test che tu âs scrit al à erôrs? No rivistu a visâti la traduzion par furlan di une peraule taliane? Sêstu un insegnant che al cîr gnovis ideis e buinis pratichis? Dutis chestis domandis a àn une rispueste semplice: consulte (e discjame) i struments tecnologjics metûts a disposizion de ARLeF in chest sît!</span></p> <p class="p1"><span class="s1">Tu puedis cirî i tiermins intal Grant Dizionari Bilengâl furlan-talian (GDBtf), discjamâ la Tastiere Furlane Semplice par scrivi acents e caratars speciâi in maniere facile e svelte, discjamâ il Coretôr Ortografic par verificâ la coretece dai tescj… e tant altri ancjemò.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi dut sui struments informatics gratuits pe lenghe furlane.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Par aprofondiments cliche chi: <a href="https://arlef.it/struments"><span class="s2">Struments</span></a></span></p> <p class="p1"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>
Percè isal impuartant fevelâ furlan in famee e insegnâlu ai fruts?

I vantaçs di cressi cun plui lenghis

<p class="p1"><span class="s1">La ricercje sientifiche e à dimostrât che i vantaçs dal bilinguisim a son tancj, e che a son une vore impuartants pal disvilup dal frut. Se esponûts za dai prins mês di vite a plui lenghis, i fruts a disvilupin <b>capacitâts cognitivis e metacognitivis </b>plui altis a pet dai coetanis monolengâi: a son plui creatîfs, plui disponibii, plui atents e a imparin cun plui facilitât altris lenghis.<br /> I beneficis a son tancj stant che <b>il cerviel dai fruts al è plui flessibil e al assimile cun plui facilitât sistemis linguistics diviers</b>.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">In Friûl ogni frut al à la oportunitât di cressi bi- o plurilengâl in maniere naturâl. <b>Dutis lis lenghis, ancje chês minoritariis tant che il furlan, a rapresentin une ricjece</b> e la oportunitât di sigurâ ai fruts i vantaçs linguistics e cognitîfs dal bilinguisim.</span></p> <p class="p3"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi ducj i vantaçs di cressi cun plui lenghis.</span></p> <p class="p3"><span class="s1">Par aprofondiments cliche chi: <a href="https://arlef.it/progjets/cressi-cun-plui-lenghis/"><span class="s2">Cressi cun plui lenghis</span></a>.</span></p> <p class="p2"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>
Sielç l'insegnament dal furlan a scuele par to fi

Dâi la possibilitât di cressi bi- o plurilengâl

<p class="p1"><span class="s1">La ricjece linguistiche dal nestri teritori e ufrìs aes fameis dal Friûl la oportunitât di cressi i lôr fîs bi- o plurilengâi. In graciis des leçs statâls e regjonâls, lis possibilitâts par imparâ la lenghe furlane si son moltiplicadis.</span></p> <p class="p1"><span class="s1">L&#8217;insegnament dal furlan al è previodût de Leç statâl 482/99 e de Leç Regjonâl 29/07 intes scuelis de <b>infanzie</b>, intes <b>primariis</b> e intes <b>secondariis di prin grât</b>, cun sede intal teritori dulà che la lenghe furlane e je fevelade di simpri, par <b>almancul 30 oris ad an</b>. L&#8217;insegnament dal furlan al jentre intal <b>20% di autonomie scolastiche</b>, al fâs part duncje dal plan de ufierte formative cence gjavâ oris di lezion a altris materiis.<br /> La Regjon F-VJ e à istituît une <b>liste regjonâl dai insegnants</b> increditâts di dulà che i istitûts scolastics a puedin cjapâ i nons.</span></p> <p class="p2"><span class="s1">Cjale il video par scuvierzi ducj i detais sul insegnament dal furlan a scuele.<br /> </span></p> <p class="p3"><span class="s2">Par aprofondiments cliche chi:<br /> <a href="https://arlef.it/progjets/cressi-cun-plui-lenghis/"><span class="s3">Cressi cun plui lenghis</span></a><br /> <a href="https://arlef.it/progjets/pavee-la-magjie-dal-furlan/"><span class="s3">Pavee. La magjie dal Furlan</span></a></span><span class="s4"><br /> <a href="https://arlef.it/lenghe-e-culture/scuele/">Scuele</a></span></p> <p class="p5"><strong><span class="s1">Ti aial plasût chest video? Condividilu cul hashtag #aldipentdite</span></strong></p>

ADV

La campagne stampe si è articole sui principâi cuotidians, setemanâls e mensîi in cjarte dal teritori furlanofon, e cun banner cross-device sui portâi di informazion in rêt, dai 30 di Setembar ae metât di Novembar dal 2019.

  • Mostre di plui

    Protagoniscj a son i interpretis dal spot video che, in prime persone o in grup, a lancin il messaç “al dipent di me”, “al dipent di te”, “al dipent di nô”, ricuardant al public che ducj nô ogni dì o sin protagoniscj intal fâ vivi la lenghe furlane.

    La stesse imagjin de campagne e à personalizât i flancs e il daûr dai autobus urbans e extraurbans che, intal mês di Otubar dal 2019, a àn passât Udin e provincie, lis stazions feroviariis di Udin, Gurize e Pordenon e i ponts di passaç di plui afluence intun centri comerciâl.

SOCIAL MEDIA

La strategjie di social media marketing che e à compagnade dute la campagne ARLeF si è disvilupade su lis plateformis Facebook e Instagram par plui o mancul vot mês (Setembar dal 2019 – Avrîl dal 2020).

  • Mostre di plui

    L’obietîf al è chel di invidâ i citadins a scuvierzi la ricjece de lenghe furlane, incentivant il so ûs cuotidian midiant de creazion e de difusion di contignûts smirâts a rinfuarçâ il sintiment di comunitât e di apartignince, e fasint jeve su la responsabilitât individuâl.

    Cuntune strategjie che e ponte a consolidâ la presince in rêt de ARLeF e a fâ cognossi i servizis che cheste e ufrìs, a vegnin condividûts contignûts origjinâi che a invidin il public a interagjî. Lis rubrichis tematichis a saltin fûr sul feed cu la frecuence di trê post a setemane e a svariin intai contignûts, spaziant de culture al intratigniment, ae atualitât o a curiositâts dal teritori, cun domandis, zûcs e scandais.

CREDITS

  • Mostre di plui
    Coordenament gjenerâl
    ARLeF-Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane
    William Cisilino
    Federica Del Pino
    Consulence tecniche e traduzions
    Sportel Regjonâl pe Lenghe Furlane
    Adriana Cruciatti
    Federica Angeli
    Concept e ideazion Campagne,
    Motion Graphic
    Anthes
    Mauro Ciani
    Virginia Ruano
    Spot Video e Radiofonic
    KinoglazStudio
    Valentina Biz
    Juri Stefanutti
    Spot Video
    Produzion: Kinoglaz Studio
    Screenplay e Regjie: Juri Stefanutti, Valentina Biz – KinoglazStudio
    Ripresis aeriis: Mike Tessari – Drone Reportage
    Regjistrazion audio, Missaç e Mastering: Luca Lenardi – Atracoustic
    Durade: 32’’
    Lenghis: furlan, talian, inglês
    Interpretis (in ordin di aparizion):
    Benedetta Gava
    Gloria Callegari
    Giordano Boschi
    Davide Dolores
    Silvia Nanni
    Ilaria Asti
    Nicola Cecotti
    Elena Marchesan
    Kevin Miozzo
    Fabiano Fantini
    Caterina Bernardi
    Gilberto Innocenti
    Tommaso Sculin
    Si ringraciin:
    Comun di Orsago
    Pachira Locations, Milan
    Scuele di Musiche
    The Groove Factory, Martignà
    Starmatik Srl
    Stazion Osservative di Basovizza
    Teatri Gnûf Giovanni da Udine
    Spot Radiofonic
    Produzion: KinoglazStudio
    Sogjet e tescj: Valentina Biz e Juri Stefanutti (KinoglazStudio), William Cisilino (ARLeF)
    Regjistrazion audio, Missaç e Mastering: Luca Lenardi – Atracoustic
    Durade: 29’’
    Lenghe: furlan
    Vôs:
    Virginia Cisilino
    Fabiano Fantini
    Nicoletta Oscuro
    Renato Rinaldi
    Motion Graphic
    Storyboard e senegjature: Anthes
    Sogjet e tescj: ARLeF e Sportel Regjonâl pe Lenghe Furlane
    Ilustrazions e grafiche: Anthes
    Animazions: Mirko Monti
    Durade: variabile di 1′ a 1′ e 30″
    Lenghis: furlan, talian, inglês

Stanus Daûr

Components ARLeF

ARLeF

Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane

vie della Prefettura, 13

33100 Udin

tel. +39 0432 555812

codiç fiscâl: 94094780304